29/01/2013

Qui choisir

L’abondance de traductions gratuites (de la traduction collaborative des réseaux sociaux aux outils de traduction automatique en ligne) diffuse l’idée que la traduction est à la portée de n’importe qui. Une idée non seulement fausse, mais surtout dangereuse pour la profession. Primo, impossible de bien traduire sans maîtriser une langue ; deuxio, la maîtrise d’une langue ne suffit pas pour un niveau professionnel de prestations.


Alors face à la multitude d’offres et de devis pouvant aller du simple au double, comment faire un choix ? 
C’est assez simple : un traducteur professionnel devrait avoir …
  1. Un mélange de connaissances théorique et d’expérience pratique : comme dans tous les métiers, la théorie (diplôme en langue et/ou diplôme de spécialité) alliée à la pratique (expérience, éventail de traductions professionnelles) est essentielle
  2. Un portefeuille d’activités : les projets récents du traducteur, par exemple ses traductions publiées, témoignent de la qualité du travail comme du style
  3. Une (ou des) spécialisation(s) : chaque traducteur se spécialise dans un domaine particulier (parfois plusieurs) dont il maîtrise la terminologie et l’emploi. Par exemple, la certification de traductions compte parmi ces spécialisations 
  4. Une affiliation professionnelle : ces organismes de professionnels permettent aux traducteurs de suivre des formations, de maîtriser les nouvelles technologies ou de contribuer aux groupes de discussion et bulletins d’information. Un gage de confiance pour le client et la garantie que le traducteur se conforme à un code de déontologie
  5. Un accès à des ressources et à un réseau de professionnels : ceux-ci sont à la portée du traducteur affilié pour l’aider dans les recherches de termes ou résolutions de problèmes
Le Guide de l’acheteur de traductions est aussi un bon point de départ pour vous aider à faire un choix. Et n’hésitez bien sûr pas à me contacter si vous avez des questions précises.




Why choose me

Professional linguist with 13 years' experience
Translator, teacher & interpreter since 2004
Member of the Chartered Institute of Linguists
Member of the International Association of Professional Translators & Interpreters

Translation experience
Certified translation of official documents:
- birth/marriage/divorce certificates
- diplomas, transcripts & references
- legal/medical/insurance documents
Academic articles/literary essays
Business/marketing communications
CRM software

Interpreting experience
Court hearings
Medical and work-related
Edinburgh International Film Festival 2010
Arts/cultural events
'Fixer' for French TV

Teaching experience
Language assistant at prestigious Fettes College
Teacher at 3 leading UK universities
Organised a T&I workshop

Qualifications
First degree in English Studies
MSc in Translation Studies
Professional Graduate Diploma In Secondary Education (French & Spanish)