11/01/2018

Savoir reconnaître un bon traducteur

La traduction est une activité peu ou mal réglementée et n’importe qui peut prétendre « faire de la traduction ». Il n’est pas difficile de trouver des traducteurs non professionnels qui proposent leurs services sur internet : natifs cherchant à arrondir leurs fins de mois, employés d’entreprise qui surestiment leurs compétences linguistiques ou étudiants de langue étrangère. Pour avoir l'assurance d'une traduction de qualité, quelques vérifications s'imposent.

Un bon traducteur maîtrise parfaitement ses deux langues de travail (langue de départ comme langue d’arrivée) et s’exprime de manière claire et fluide.
Un bon traducteur a (au moins) un diplôme d’enseignement supérieur, et si possible un diplôme spécialisé en traduction.
Un bon traducteur a des années d’expérience qui lui ont permis de se perfectionner et se spécialiser dans un ou plusieurs domaines d’expertise.
Un bon traducteur est affilié à un organisme professionnel de traduction auprès duquel il s’est engagé à respecter un code de déontologie.
Un bon traducteur demande toujours des informations sur le travail à effectuer : thème du texte à traduire, public ciblé, objectif et contexte spécifiques.
Un bon traducteur ne se contente pas de donner un prix et une date de remise : il détaille les éléments de son devis et justifie le délai de remise.
Un bon traducteur se soucie de la qualité de ses prestations et demande à ses clients s’ils ont été satisfaits du travail réalisé, en sollicitant des retours d’expérience.
Un bon traducteur ne traduit pas tout et n’importe quoi ; il accepte uniquement les projets qui entrent dans son/ses domaine(s) de compétence et a des collègues à recommander s’il doit refuser une traduction.
Un bon traducteur n’a pas peur de poser des questions, de demander des précisions ou d’expliquer des difficultés par rapport à une traduction, en proposant toujours des solutions.
Un bon traducteur cherche toujours à s’informer et à s’améliorer en suivant des formations continues, en assistant à des salons et en participant à des événements pour professionnels de la traduction.


Why choose me

Professional linguist with 13 years' experience
Translator, teacher & interpreter since 2004
Member of the Chartered Institute of Linguists
Member of the International Association of Professional Translators & Interpreters

Translation experience
Certified translation of official documents:
- birth/marriage/divorce certificates
- diplomas, transcripts & references
- legal/medical/insurance documents
Academic articles/literary essays
Business/marketing communications
CRM software

Interpreting experience
Court hearings
Medical and work-related
Edinburgh International Film Festival 2010
Arts/cultural events
'Fixer' for French TV

Teaching experience
Language assistant at prestigious Fettes College
Teacher at 3 leading UK universities
Organised a T&I workshop

Qualifications
First degree in English Studies
MSc in Translation Studies
Professional Graduate Diploma In Secondary Education (French & Spanish)